「たら」「れば」「なら」の使い方
Tiếng Nhật
9
Ngữ pháp
2
HuuThanhDTD

HuuThanhDTD viết ngày 17-08-2018

問題

〔例〕
・雨が降れば、洗濯物が干せません。
・雨が降ったら、洗濯物が干せません。
・雨が降るなら、洗濯物が干せません。
このようにニュアンスが多少違う程度で、どれも同じような内容になると思います。
外国人に対してこのような場合の「たら」「れば」「なら」の使い方を説明すればよろしいでしょうか?

回答

「たら」「れば」「なら」には、本来的には以下の(1)、(2)、(3)のような違いがあると思います。
ただ、慣用的には、その違いが不明瞭になり、同じような意味で使われてしまっているというのが現状だと思います。ですから、例に挙げられたものについては、慣用的視点での意味の違いはあまりないでしょう。

(1)「れば」は、

現在形の仮定です。この仮定は、普通の仮定です。
(例)気温が下がれば、寒くなる。

(2)「たら」は、

過去形の仮定です。2つの用法があります。一つ目は、過去に起こったことに対する仮定です。すなわち、現実には起こらなかったことに対する仮定です。
(例)もし、彼が事故に合わなかったら...(実際には事故に合った)

もう一つの用法は、現在、または、未来に対する仮定です。この仮定は本来は、実際には起こる可能性が非常に低いこと(あるいは、感情として絶対起こって欲しくないこと)を仮定する場合に用います。
(例)もし、彼が死んだら、生きていけない。
(例)もし、空を飛べたらどんなに楽しいだろう。

(3)「なら」は、

「動詞等終止形+(の)+なら」あるいは「名詞or名詞句」+「なら」として使います。意味的には、仮定というより、「~~の場合は」的な意味になります。
(例)赤なら止まれ、青なら渡れ。
(例)飲むなら乗るな、乗るなら飲むな。
(例)歩くなら良いが、走るならごめんだ。

以上の3つの違いをベトナムの方に説明する場合は、以下のような関係になると思います。

(1)「れば」=Nhân quả, nếu...thì
(2)「たら」=Vạn nhất, lỡ như...thì
(3)「なら」=Trường hợp...thì

以上です。

huuthanhdtd 17-08-2018

Bình luận


White
{{ comment.user.name }}
Bỏ hay Hay
{{comment.like_count}}
Hãy đăng nhập để bình luận :)
HuuThanhDTD

HuuThanhDTD

19 bài viết.
18 bình luận
{{liked ? "Đã bookmark" : "Bookmark"}}
Follow
Bài viết liên quan
HuuThanhDTD
HuuThanhDTD viết ngày 17-08-2018
HuuThanhDTD
HuuThanhDTD viết ngày 17-08-2018
{{like_count}}

bookmark

{{ comment_count }}

bình luận

{{liked ? "Đã bookmark" : "Bookmark"}}


HuuThanhDTD
Follow
19 bài viết.
18 bình luận

 Đầu mục bài viết